photo 2017-03-29 20-27-23

دکتر شکوفه اکبرزاده بلخی در گفت و گو اختصاصی با خبرنگار جشنواره فرهنگ ملل دانشگاه فردوسی مشهد:

جشنوارۀ ملل راه نزدیک شدن و آشنایی بیشتر بین اقوام و ملل مختلف را باز می‌کند

 

دکتر «شکوفه اکبرزاده بلخی» کارشناس و پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی که سه مقطع لیسانس، ارشد و دکترا خود را در دانشگاه فردوسی مشهد سپری کرده است در گفت و گو اختصاصی باسایت سومین جشنواره ملل ضمن تشکر از دکتر غنایی و مسئولان دانشگاه فردوسی مشهد به خاطر برگزاری جشنواره فرهنگ ملل گفت:

به نظر من جشنوارۀ ملل راه نزدیک شدن و آشنایی بیشتر بین اقوام و ملل مختلف را باز می‌کند و به ما می‌فهماند که انسانها به هم نزدیک هستند و هیچ تفاخر و فضیلت‌طلبی قومی بر اقوام دیگر درست نیست بلکه طبق آنچه خداوند در سورۀ هجرات بیان کرده‌ است انسانها از شعوب و قبایل مختلف تشکیل شده‌اند و برترین آنها کسی است که تقوای بیشتری داشته باشد.

این محقق و پژوهشگر زبان و ادیبات فارسی در ادامه به دوران تحصیل خود در دانشگاه فردوسی مشهد اشاره کرد و افزود: این یکی از افتخارات زندگی من بوده است که تمام دوران تحصیل دانشگاهی من در دانشگاه فردوسی مشهد بوده است و سه مقطع لیسانس، ارشد و دکترا را در این دانشگاه سپری کرده ام.

وی ادامه داد: من در دوران تحصیل در دانشگاه فردوسی مشهد به این باور رسیدم که آنچه ما را از ملل دیگر دور می‌کند عدم آشنایی ما از آنهاست، من دوستان زیادی از کشورهای مختلف در این سال های تحصل پیدا کرده ام و متوجه شدم که ما اشتراکات فروانی با آنها داریم.

دکتر اکبرزاده ادامه داد: انسان ها از اقوام و قبایل متعدد تشکیل شده‌اند هر قبیله راه و رسم خاص خود را دارد بسیاری از عادات و افکار بشر ریشه در انسانیت انسان دارد و بین ملل مختلف مشترک است.

این محقق و پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی تصریح کرد: هم چنین بین برخی از قبایل و ملل، عادات، رسوم و فرهنگ مشترک وجود دارد که دلایل زیادی مانند زبان، سوابق تاریخی و نژادی ملل، نزدیکی اقلیم و دیگر موارد این اشتراکات را شامل می‌شوند.

وی در ادامه ضمن اهمیت برگزاری جشنواره غذا در دانشگاه فردوسی مشهد گفت: من در دوران لیسانس با دوستان زیادی از کشورهای تاجیکستان، ازبکستان، هندوستان و چین آشنا شدم و متوجه شدم که ما با آنها مشترکات زیادی در غذا های مختلف داریم و غذاهای مشترکی مانند منتو، آشک، چتنی بین ما و آنها وجود دارد.

 

دکتر اکبرزاده بلخی در ادامه به اشتراکات فرهنگی میان ایران و افغانستان اشاره کرد و افزود: در زمان مطالعه برای نوشتن پایان‌نامه ارشدم متوجه شدم افسانه‌ای که در کوچکی مادربزرگم برای ما روایت می‌کرد عیناً به همان صورت و با همان اسامی در کرمانشاه ایران، توسط دوستان کرد ایرانی روایت می‌شود و این برای من جالب بود و بیانگر نزدیکی فرهنگ دو کشور ایران و افغانستان و دو زبان فارسی و کردی بود.

این کارشناس زبان و ادبیات فارسی خاطر نشان کرد: در مقالۀ «تبارشناسی یک واژه در شاهنامه» که توسط انتشارات سخن در کتاب «زیر این نخل بلند»چاپ شده است من به مواردی در فرهنگ فارسی اشاره کرده‌ام که کشک به معنای بلغور و حبوبات خردشده است و با تحقیقات میدانی دریافتم که این مفهوم در بین دوستان عراقی و لبنانی هم وجود دارد و به نام‌های مشترک غذایی در حوزۀ هرات، خواف، تربت حیدریه، شیراز، کرمانشاه و شهرهای مختلف پی بردم.

وی در پایان این گفت و گو افزود:غذا فقط بخشی از اشتراکات بین ملل است و معمارهای همسان و یا نزدیک به هم، دوختها و بافتهای مشترک، ادبیات مشترک، عادات و رسوم مشترک فروان دیگری نیز وجود دارد که همه ملل مختلف دنیا را به هم نزدیک می‌سازد.